Significat i exemples de tastaolletes
Tastaolletes és una persona que comença moltes coses però no en continua o aprofundeix en cap. Sembla que totes les opcions siguin igualment atractives i el tastaolletes es queda atrapat en un dilema: no pot escollir-les totes però sembla que tampoc es pugui quedar amb una. Una dita relacionada és “Aprenent de tot, mestre de res”.
Exemples
El més passat va començar un curs de ceràmica, el va deixar, i ara s’ha apuntat a un de disseny de pàgines web. És un tastaolletes.
Ara vol fer això, ara vol fer allò… És una tastaolletes.
L’any passat era ultra lliberal i ahir es va apuntar a les joventuts marxistes. Aquest xicot és un tastaolletes de la política!
Tastaolletes en anglès
En anglès tenim l’expressió fickle, fickle-minded o fickle person per referir-nos a una persona amb tendència a canvis sobtats i a ser inconstant. Aquests individus salten d’una cosa o activitat a l’altra sovint sense solta ni volta. En anglès també hi ha una dita oportuna pel cas que ens ocupa: “Jack of all trades, master of none” (literalment, “aprenent de tots els oficis, mestre de cap”).
Tastaoelletes en francès
En francès no tenim una paraula concreta,però en podem dir “une personne inconstante” . Com en el cas de l’anglès, també existeix una dita escaient: “Bon à tout, bon à rien” (literalment, “bo en tot, bo en no-res”).
Tastaoelletes en castellà
En castellà, tot i que ha caigut en desús, tenim l’expressió “catacaldos” per referir-nos a una persona que comença moltes activitats, però no n’acaba cap. En castellà tenim també la dita “Aprendiz de todo, maestro de nada”.
Tastaolletes en alemany
En alemany tenim l’adjectiu “launenhaft” , que vol dir capritxós, antulladís o veleïtós.
Dediquem aquest post a la gran i inigualable Lídia!
… I tu? Encara no has dit la teva? Ens en fem creus! Au, vinga, no et facis l’orni. Deixa’ns un comentari. No deixis de visitar i compartir aquestes publicacions sense parió en l’àmbit de la llengua catalana: el més calent és a l’aigüera, tocat del bolet, n’hi ha per llogar-hi cadires, somiatruites, arribar i moldre, figues d’un altre paner, treure de polleguera, bon vent i barca nova… amb il·lustracions i traduïdes a altres idiomes. Vés per on! Gràcies per la teva visita i endavant les atxes!
Altres expressions i modismes de la llengua catalana:
Embolica que fa fort
Ficar-hi cullerada
Clar i català
Peix al cove
Panxacontent
Fa un fred que pela
Perepunyetes
Fer Mans i mànigues
Fil per randa
Partir peres
Posar fil a l’agulla
Pots pujar-hi de peus
Anys i panys
(No acabar de) Fer el pes
Ser un patata
D’on no n’hi ha, no en raja
Dormir com un tronc
Destapar la caixa dels trons
Una de freda i una de calenta
Modismes amb animals
Escampar la boira
Més content que un gínjol
De pa sucat amb oli
Fer el cor fort
Guanyar-se les garrofes
O caixa o faixa
Pixar fora de test
Hi ha roba estesa
Fer cara de pomes agres
S’ha acabat el bròquil
Oli en un llum
Fer el préssec
Bufar i fer ampolles
Sopar de duro
El més calent és a l’aigüera
Treure de polleguera
Somiar truites i somiatruites
N’hi ha per a llogar-hi cadires
Arribar i moldre
Figues d’un altre paner
Bon vent i barca nova!
Estar tocat del bolet