Remenar les cireres

Significat de l’expressió “Remenar les cireres”

remenar les cireres
expressions catalanes
dites
modismes
locucions
qui remena les cireres

“Remenar les cireres” és una expressió catalana que significa tenir el control o dirigir una situació. Quan algú “remena les cireres”, vol dir que és la persona que pren les decisions importants o que exerceix una influència decisiva en un determinat context. Aquesta expressió s’utilitza sovint per referir-se a persones que tenen influència o autoritat en un grup o organització.

Origen de l’expressió “Remenar les cireres”

L’origen de l’expressió “remenar les cireres” no és del tot clar, però es creu que prové de la imatge de remenar un bol de cireres, on la persona que remena té el control sobre com es distribueixen. Aquesta metàfora es va traslladar al llenguatge quotidià per descriure aquelles perdsones que tenen el poder de decidir i influir en els esdeveniments

Exemples de frases amb l’expressió “Remenar les cireres”

En aquesta empresa, és l’Olga qui remena les cireres.
Tot i que el president és el cap visible, qui realment remena les cireres és el conseller delegat.
Quan es tracta de decisions importants, sempre és en Joan qui remena les cireres.

“Remenar les cireres” en anglès

En anglès, l’expressió equivalent a “remenar les cireres” seria “to call the shots” o “to pull the strings”. Ambdues expressions transmeten la idea de tenir el control i prendre les decisions

remenar les cireres
expressions catalanes
dites
modismes
locucions
qui remena les cireres

“Remenar les cireres” en francès

remenar les cireres
expressions catalanes
dites
modismes
locucions
qui remena les cireres

En francès, una expressió similar seria “tirer les ficelles”, que literalment significa “estirar els fils”. Aquesta frase feta també s’utilitza per descriure algú que té el control i dirigeix les accions dels altres

“Remenar les cireres” en castellà

remenar les cireres
expressions catalanes
dites
modismes
locucions
qui remena les cireres

En castellà, l’expressió equivalent seria “mover los hilos”, “llevar la voz cantante” o “llevar la batuta”. Ambdues expressions s’utilitzen per referir-se a la persona que té el poder de decisió i controla la situació.

Sobre el bloc Tocat del Bolet i Clar i català

El blog tocatdelbolet.cat és un espai dedicat a la llengua i la cultura catalanes. En aquest blog, pots trobar una gran varietat de continguts relacionats amb frases fetes, expressions populars, curiositats lingüístiques i molt més. A més, el blog ofereix explicacions detallades sobre l’origen i el significat de moltes expressions catalanes, així com exemples pràctics del seu ús en la vida quotidiana. També inclou articles sobre temes culturals, històrics i socials, sempre amb un toc d’humor i una perspectiva amena. És un recurs excel·lent per a aquells que voleu aprofundir en la riquesa de la llengua catalana i descobrir-ne els matisos i les peculiaritats. A més, si vols posar a prova el teu coneixement de la llengua i la cultura catalanes, no et perdis el canal de Telegram Clar i català.

Sense solta ni volta

Expressions típiques catalanes. Locució adverbial. Sense solta ni volta.

Significat

Expressions típiques catalanes. Locució adverbial. Sense solta ni volta.

Sense solta ni volta és una locució adverbial que fa referència a quelcom absurd, il·lògic o contraintuïtiu.
Una locució adverbial és un conjunt de paraules que exerceixen les funcions característiques d’un adverbi. La major part de les locucions adverbials tenen l’estructura d’un sintagma preposicional (a collibè, a la bestreta, de bat a bat, amb la cua entre cames…). Per la seva banda, Els adverbis expressen circumstàncies, com poden ser mode, lloc, temps, quantitat, afirmació, etc., i responen a preguntes com quan?, on?, com?, de quina manera?, entre d’altres.

Origen de l’expressió sense solta ni volta

Sense solta ni volta és una expressió dels filadors; quan un fil no tenia solta s’entortolligava i es trencava, quan no tenia volta no es podia doblegar ni cabdellar.

Exemples de sense solta ni volta

Expressions típiques catalanes. Locució adverbial. Sense solta ni volta.

Va fer un discurs sense solta ni volta: tan bon punt deia que abaixaria als impostos com prometia més ajuts socials i infraestructures.
No sé si aquesta pel·lícula té un missatge profund que no acabo de copsar o si simplement no té ni solta ni volta.
Ha confegit un full d’excel sense solta ni volta: no quadra cap número.
No li facis cas: diu coses sense solta ni volta perquè està enfadat.
Una novel·la sense solta ni volta: l’estil canvia a meitat del capítol, no té cap mena de coherència ni cohesió.

Sense solta ni volta en anglès

En llengua anglesa, sense solta ni volta és without rhyme nor reason.

Sense solta ni volta en francès

En francès, sense solta ni volta és sans raison o també sans rime ni raison (molt semblant a l’anglès)

Sense solta ni volta en italià

En italià, sense solta ni volta és senza capo né coda.

Sense solta ni volta en castellà

En llengua castellana, sense solta ni volta és sin ton ni son.

Gràcies per visitar-nos! A TDB trobaràs un munt d’expressions catalanes, com ara:

A corre-cuita

Locucions. Expressions típiques catalanes.

Significat

A corre-cuita (també a cuita-corrents): locució que vol dir fer quelcom amb presses, sovint de manera atabalada, sense esmerçar-s’hi gaire.
Podeu trobar aquestes locucions sense guions, també (a correcuita i a cuitacorrents).

a corre-cuita
a cuita-corrents
locucions
modismes
expressions típiques catalanes

A corre-cuita / A cuita-corrents

Origen de “a corre-cuita”

A corre-cuita i a cuita-corrents són locucions que venen de la unió de dos verbs: córrer i cuitar. Córrer vol dir moure’s d’un lloc a l’altre de forma ràpida. Cuitar vol dir fer de pressa una cosa, sense tenir gaire temps, afanyar-se: Cuita, que és tard i el restaurant tancarà la cuina. Aquestes locucions venen probablement de finals de segle XIX-començaments del XX. Sembla que la primera vegada que apareix documentada va ser el 1803: Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1803): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo I «Córrer», p. 191.

Exemples amb la locució “a corre-cuita” i “a cuita-corrents”

Aquí teniu unes quantes frases d’exemple amb les locucions a corre cuita i a cuita-corrents:

a corre-cuita
a cuita-corrents
locucions
modismes
expressions típiques catalanes
a corre-cuita
a cuita-corrents
locucions
modismes
expressions típiques catalanes

Tinc la sensació que ho faig tot a corre-cuita i res no acaba de sortir bé.
Havia de lliurar el treball abans de les 20:00 i l’he fet a corre-cuita.
No ho pots fer una joia a cuita-corrents: una bona peça demana el seu temps.
Vaig sortir de casa a corre-cuita per no perdre l’autobús.
El professor va explicar la teoria a cuita-corrents, sense donar-nos temps per prendre notes.
La cuinera va preparar el sopar a corre-cuita perquè els convidats eren a punt d’arribar.
El periodista va escriure l’article a cuita-corrents, sense verificar les dades.
La decisió es va prendre a corre-cuita, sense analitzar prou bé les conseqüències.
Vaig contestar la pregunta a cuita-corrents, sense pensar-ho prou.
El lladre va escapar a corre-cuita quan va sentir la sirena de la policia.

A corre-cuita en anglès

L’equivalent en llengua anglesa de a corre-cuita és “in a rush” o “in a hurry”.

A corre-cuita en francès

L’equivalent en llengua francesa de a corre-cuita és “à la va-vit” o “à l’arrache” (aquesta última més familiar).

A corre-cuita en castellà

L’equivalent en llengua española de a corre-cuita és “deprisa y corriendo”

A “Els Ximplets” trobaràs tota mena d’articles d’allò més sorprenents, divertits i nostrats. Visita’ls!


I fins aquí l’article de a corre-cuita i a cuita-corrents. Recorda que a TDB trobaràs un munt de locucions, frases fetes, refranys i modismes. N’hi ha per triar i remenar… i els articles són per llogar-hi cadires. No te’s perdis!

Entre naps i cols

Expressions típiques catalanes > locucions > Entre naps i cols

Significat d'”entre naps i cols”

L’expressió “entre naps i cols” és una locució catalana que es fa servir per indicar que hi ha diverses coses o circumstàncies que es barregen o s’acumulen. Bàsicament vol dir “entre una cosa i l’altra” i s’utilitza per descriure situacions en què diversos factors o esdeveniments es combinen o influeixen mútuament. Amb els següents exemples ho veureu més clar:

Exemples de frases amb l’expressió “entre naps i cols”

Entre naps i cols
expressions típiques catalanes
locucions
modismes

Me’n faig creus! Entre naps i cols, ens hem gastat gairebé 60€ a la fira.
Li vaig dir que li enviaria l’informe així que l’acabés, però he anat de corcoll i entre naps i cols se’m va fer tard i vaig haver d’enllestir-lo l’endemà.
Entre naps i cols, vaig marxar de casa cap a l’aeroport gairebé mitja hora tard.
Sembla una tasca fàcil, però entre naps i cols, s’embolica la troca i sempre acabem més tard del que havíem previst.
Entre naps i cols, ens hem despistat i no ens hem recordat de recollir la mainada.

Entre naps i cols en anglès

En anglès la locució és “what with one thing and another“; per exemple: “What with one thing and another, I left home for the airport nearly half an hour late”. (Entre naps i cols, vaig marxar de casa cap a l’aeroport gairebé mitja hora tard.)

Entre naps i cols en francès

En francès direm “Entre une chose et l’autre”. Fem servir el mateix exemple de frase anglesa: “Entre une chose et l’autre je suis parti de la maison pour l’aéroport avec près d’une demi-heure de retard” (Entre naps i cols, vaig marxar de casa cap a l’aeroport gairebé mitja hora tard.)

Entre naps i cols en castellà

En castellà és “entre pitos y flautas”*; per exemple, “Entre pitos i flautas se me ha hecho tarde y, si no me apuro, llegaré tarde a la boda tarde” (Entre naps i cols, se m’ha fet tard i, si no m’afanyo, faré tard al casament).
*Traducció per als companys de la Catalunya Nord “entre xiulets i flautes”

Nits de naps i cols

Per cert, a Arenys de Munt i Arenys de Mar hi ha una tradició anomenada “Nits de naps i cols”, que se celebra la nit de Reis. En aquesta tradició, els nois penjaven un nap al balcó o la finestra d’una noia que els agrada, tot adjuntant-hi una nota un xic picant per expressar els seus sentiments. Actualment, al vespre, nois i noies celebren un sopar plegats i tot seguit, cadascuna de les colles es distribueixen pel poble amb l’objectiu de penjar els naps i les cols. A més, la “penjada” sol acabar amb alguna referència a la vida política del municipi amb alguna “penjada especial” o bé a la plaça de l’església o bé a la plaça de l’Ajuntament.

Entre naps i cols
expressions típiques catalanes
locucions
modismes

Esperem que us hagi agradat la publicació d’avui. A Tocat de Bolet trobareu un munt d’expressions típiques catalanes: locucions, modismes, dites, refranys… No us els perdeu pas!