D’on no n’hi ha, no en raja

D’on no n’hi ha, no en raja. Significat, exemples i equivalents en altres idiomes.

Significat

D’allà on no n’hi ha, no en raja (o d’on no n’hi ha, no en raja) vol dir que no has d’esperar-ne res d’algú o de quelcom que no té prou recursos, la capacitat o la voluntat com per donar algun resultat o resposta positiva.

Exemples

Esperançat, li vaig dir
però del burro, no baixa
Després li ho vaig repetir,
però, noi, d’on no n’hi ha, no en raja…

Ja els pots dir mil vegades que almenys han de respectar els principis bàsics del dret, però d’on no n’hi ha, no en raja.

Li demanaria diners, però em sembla que està més escurat que jo. Què hi vols fer, d’on no n’hi ha, no en raja.

D’on no n’hi ha, no en raja en anglès

En anglès es pot dir (to) get blood out of a stone o (to) get blood from a stone (literalment, treure sang d’una pedra). Per exemple, Convincing a cynic to read poetry is like trying to get blood out of a stone. (literalment, convèncer a un cínic perquè llegeixi poesia, és com treure sang d’una pedra).

Expressions típiques. Modismes. D'on no n'hi ha, no en raja en anglès.

D’on no n’hi ha, no en raja en francès

En francès, una expressió semblant és (c’est comme) se heurter à un mur (literalment, és com xocar contra un mur). Per exemple, L’énergie et les efforts de la communauté internationale ne doivent pas se heurter à un mur d’intransigeance et d’obstination (literalment, L’energia i els esforços de la comunitat internacional no han de topar contra un mur d’intransigència i obstinació).

Expressions típiques. Modismes. D'on no n'hi ha, no en raja en francès.

D’on no n’hi ha, no en raja en alemany

En alemany és verlorene Liebesmüh  (Literalment Esforç amorós perdut).

D’on no n’hi ha, no en raja en castellà

D’on no n’hi ha, no en raja en castellà és Pedir(le) peras al olmo (literalment, demanar peres a l’om). Per exemple, Esperar que respeten los derechos de los acusados es pedirle peras al olmo (literalment, Esperar que respectin els drets dels acusats, és demanar-li peres a l’om). * Traduït per a les companyes i companys de la Catalunya Nord.

Expressions típiques. Modismes. D'on no n'hi ha, no en raja en castellà espanyol.

D’on no n’hi ha, no en raja en gaèlic irlandès

En gaèlic irlandès és is doiligh olann a bhaint de ghabhar (literalment, és difícil treure llana d’una cabra).

Expressions típiques. Modismes. D'on no n'hi ha, no en raja en gaèlic irlandès.

D’on no n’hi ha, no en raja en italià

En italià és Come picchiare un cavallo morto (És com assotar un cavall mort)

D’on no n’hi ha, no en raja en portuguès

En portuguès és tirar nabos da púcara (literalment, llençar naps espinosos).

Expressions típiques. Modismes. D'on no n'hi ha, no en raja en portuguès.

Gràcies un cop més per visitar Tocat del Bolet! Aquí sí que n’hi ha, i sí que en raja. Ja hi podeu pujar de peus. Recordeu que en aquest bloc hi trobareu expressions il·lustrades i traduïdes com per exemple fer el cor fort, dormir com un tronctocat del boletn’hi ha per llogar-hi cadiressomiatruitesarribar i moldrefigues d’un altre panertreure de polleguerabon vent i barca nova, s’ha acabat el bròquil, fer cara de pomes agres, vatua l’olla, hi ha roba estesa… i moltes més! Fem que el català creui fronteres! Comparteix aquestes expressions tan nostres!

Gràcies per la vostra visita!

Feu un cop d’ull als posts més populars!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *