Sorprenents resultats en la recreació casolana de quadres famosos

La gent recrea des de casa quadres cèlebres amb el que tenen a mà. Els resultats són impressionants!

El museu Getty de Los Angeles proposa una activitat per a què la gent recreï obres pictòriques des de casa i aquests són els magnífics resultats.

Malgrat que els museus són tancats i la major part de la població confinada a casa, l’art és una pulsió que molts portem dins. En aquest context de pandèmia mundial, el Museu Getty de Los Angeles va reptar als amants de la pintura a publicar fotografies d’ells mateixos recreant des de casa les seves obres preferides amb el que tinguessin a mà. Els participants han respost amb una gran dosi de creativitat i han omplert les xarxes socials amb les seves magnífiques i sorprenents recreacions artístiques.

El repte consisteix a escollir la teva obra d’art preferida, trobar tres coses que tinguis per casa i recrear l’obra d’art en qüestió (si vols participar, trobaràs l’enllaç al final d’aquesta publicació)

L’homo sapiens sapiens té grandeses i misèries. En la part més esplèndida hi trobem l’expressió artística, des de les coves d’Altamira fins a la cuina amb vitroceràmica de casa, quelcom únic i consubstancial a la condició humana.

Des de l’art més figuratiu al més abstracte, des de Dalí, Mondrian i Henri de Toulouse-Lautrec a Edvard Munch i Johannes Vermeer, totes les tendències hi són representades. I com que una imatge val més que mil paraules, aquí us deixem una petita mostra. Jutgeu per vosaltres mateixos:

recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
Rellotge Dalí
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles
recreacions quadres pintures a casa casolana casolanes gent fent quadres gent recreant quadres famosos persones recreant pintures famoses des de casa
museu Getty Los Angeles

Identifiques aquests quadres? És un joc que et proposem des de TDB. T’animem a escriure a la secció de comentaris més avall.

Si vols visitar el museu Getty de Los Angeles, aquí tens l’enllaç: Getty També, si vols participar en la iniciativa del museu Getty, aquí en tens l’enllaç: @GettyMuseum

Traducció: et reptem a recrear una obra d’art amb objectes (i persones) a casa teva.

  1. Escull la teva obra d’art preferida
  2. Troba tres coses que tinguis per casa
  3. Recrea l’obra d’art amb aquests objectes
    I comparteix-ho amb nosaltres.
tasses en català
tassa en català

Això és el que diuen des de la pàgina web del museu Getti de Los Angeles:

“El museu demana a la gent que recreïn pintures amb coses que poden trobar a casa, aquí teniu els resultats Tot i que la majoria de nosaltres estem confinats a casa durant la quarantena de Coronavirus i no podem sortir i gaudir de l’art als museus, això no vol pas dir que la vida hagi de ser avorrida o poc cultivada. El Getty Museum de Los Angeles ha reptat als aficionats a publicar fotografies d’ells mateixos recreant les seves obres d’art preferides des de la seguretat de les seves llars. La gent ha respost amb molta il·lusió i ha inundat les xarxes socials amb les seves interpretacions artístiques úniques”.

imans de nevera artistes artístics art Nouveau

I si us heu quedat amb ganes de veure més obres d’art, aquest Challenge o desafiament per recrear obres d’art a Instagram us deixarà bocabadats!

També et recomanem els següents enllaços:

La dona que va estar 130 dies en aïllament

Tocat del bolet és un bloc que pretén fomentar i compartir la llengua i la cultura a través de les seves expressions lingüístiques i artístiques més típiques, d’una manera amena i divulgativa. En aquest bloc hi podeu trobar dites, expressions típiques, tradicions catalanes, humor, acudits… No us l’acabareu!

La dona que va estar 130 dies en aïllament

L’experiment sobre l’aïllament d’Stefania Follini

En uns moments sense precedents, en què la població catalana està aïllada per culpa del Covid-19, tot i que s’escapa una mica dels temes que cobrim en aquest bloc, hem trobat adient parlar avui d’una italiana que va estar 130 dies en aïllament dins d’una cova.

Stefania Follini (nascuda a Ancora, Itàlia, el 16 d’agost de 1961) és una interiorista italiana coneguda per haver participat en un experiment el 1989 sobre ritmes circadians, en el qual es va aïllar voluntàriament durant quatre mesos en una habitació subterrània a 9 metres sota terra d’una cova de Carlsbad, Nou Mèxic, lluny de totes les indicacions externes de la nit i del dia. L’experiment va durar des del 13 de gener del 1989 fins el 22 de maig del 1989 (un total de 130 dies, és a dir, una mica més de 4 mesos). En total, Follini va passar uns 130 dies a la cova, batent així el rècord mundial femení d’aïllament en una cova.

L’experiment

L’experiment científic es va iniciar el 13 de gener de 1989. Va estar organitzat per Pioneer Frontier Explorations i la NASA i es va dur a terme a la “Cova Perduda” de Nou Mèxic. Dins la seva sala de vidre acrílic de 6 per 3 metres, allunyada de tot indici del cicle normal diari de 24 hores, el seu rellotge biològic es va apartar del seu ritme regular per seguir primer un dia de 28 hores, i més tard un de 48 hores. Va començar a estar desperta fins a més de vint hores i a dormir fins a deu hores seguides. Els seus únics companys eren la seva guitarra, un ordinador, dos “simpàtics ratolins” anomenats Giuseppe i Nicoletta, unes quantes granotes, i 5 llagostes. Durant l’experiment, va afirmar que se sentia trista, sense cap humà a la vora. El seu únic mitjà de comunicació era a través dels terminals de l’ordinador (cal tenir en compte que llavors no existien videoconferències tipus skype). Per alleugerir l’ avorriment que comportava aquella reclusió, Follini va decorar la cova amb retalls fets de cartró.

Amb el seu ritme diari alentit, els seus àpats es van estendre més i va perdre 7,7 kg. Follini s’alimentava bàsicament de fesols i arròs, cosa que va provocar una pèrdua de vitamina D. Segons ella mateixa va informar, en un moment donat, el seu cicle menstrual es va aturat. Feia judo regularment per a mantenir la seva força i flexibilitat.

Quan va sortir de la cova al final de l’experiment, el 22 de maig de 1989, i se li va demanar que endevinés la data, va suposar que era el 14 o 15 de març, és a dir, només dos mesos des del començament de l’experiment en comptes dels quatre que realment havien transcorregut. Al sortir de la cova tenia un aspecte pàl·lid i prim. Després de passar uns 130 dies a la cova, va batre el rècord mundial femení de dies passats en aïllament en una cova.

dessuadores en català

Follini va ser seleccionada per a l’experiment perquè tenia una naturalesa introspectiva i disciplina mental. En el moment de l’experiment, tenia 27 anys.

En els següents enllaços podeu veure fotografies de l’època d’Stefania Follini:

https://factrepublic.com/facts/9829/

Altres enllaços d’interès:

El català que va estar 3 anys tancat a la seva habitació (el testimoni d’un home que s’està recuperant del síndrome Hikikomori) TV3

Síndrome de Hikikomori tv3

Capicua

Capicua: origen de la paraula, dates capicua i capicua en altres idiomes

Avui és una dia capicua! 02-02-2020

Avui és 02-02-2020, una data capicua (o, si preferiu, un nombre palíndrom) que és igual llegit d’esquerra a dreta que de dreta a esquerra (02022020). Així és: un capicua (de cap i cua) és un nombre que no varia si se n’inverteixen les xifres. També es pot anomenar palíndrom, tot i que capicua és més específic de nombres.

Origen de la paraula capicua

Capicua és una de les paraules més pròpies del català. Un mot ben nostrat. Però d’on ve?

Sembla que l’origen de la paraula es remunta al segle XIX a Barcelona, probablement a partir d’una jugada de dòmino en la que es guanya la partida col·locant l’última fitxa en qualsevol dels dos extrems.

L’atractiu del nombre capicua fa que se li suposi que porta bona sort, i és buscat pels col·leccionistes de bitllets de tota mena.

Altres dates capicua

L’últim any capicua va ser el 2002. El proper serà el 2112.

Una data es pot considerar capicua en funció del format en què s’expressi. La notació amb vuit dígits és molt habitual: dos del dia, dos del mes i quatre de l’any, amb els seus zeros a l’esquerra. En aquest format, el primer dia capicua del segle XXI va ser el 10 de febrer del 2001 (10-02-2001) que tenia com a antecedent, quasi 809 anys abans, el 29 de novembre del 1192 (29-11-1192) i que va seguit de: 20-02-2002, 01-02-2010, 11-02-2011, 21-02-2012 i 02-02-2020. Curiosament, aquesta darrera data comparteix el format britànic mes-dia-any. També és peculiar l’última data capicua del segle, ja que coincideix amb un dia especial d’any de traspàs: el 29 de febrer del 2092 (29-02-2092).

tasses en català

Capicua en anglès, francès i castellà

En anglès capicua seria un Palindromic number i en francès un Nombre palindrome.

Per últim, comentar que la paraula d’origen català capicúa ha passat al castellà, tot afegint-hi un accent a la lletra u.

Publicació recomanada

Pep talk, “xerrada de Pep”

Significat de Pep talk

Pep talk en anglès vol dir xerrada d’ànim o arenga. És una xerrada curta destinada a motivar a algú o a un grup de persones.

Com molts catalans, anglesos i aficionats al futbol sabem, l’actual entrenador del Manchester city Pep Guardiola és conegut, entre d’altres coses, per aquest tipus de xerrades.

Exemple:

His pep talk and leadership convinced them all. (La seva xerrada d’ànims els va convèncer a tots).

The coach gave the team a pep talk before the game. (l’entrenador va arengar l’equip abans del partit).

Origen de l’expressió

En l’expressió anglesa, es creu que la paraula “pep” prové de “pebre”. S’utilitza en el sentit figurat d’energia o esperit des de l’any 1847. La xerrada pep busca dinamitzar algú o un grup de persones i va sorgir cap el 1926. El primer ús de l’expressió “pep talk” es troba a “The Mansfield News”.

Vegeu també

Publicacions més populars de Tocat del Bolet

Top 10 Paraules més curioses del món

Les paraules més curioses en altres idiomes explicades en català

Les paraules més curioses i sorprenents del món

Val a dir que hauríem pogut donar a aquesta publicació un títol diferent: “Les paraules més rares”, o “Paraules inusuals”, o fins i tot “Les paraules més meravelloses del món”, ja que algunes es poden considerar petites obres d’art. Sigui com sigui, les paraules següents figuren entre les més curioses, estranyes, originals o divertides del món. Els motius pels quals les hem classificat entre els 10 primeres són diversos: des del seu significat i la seva sonoritat fins a la forma en què es van formar i la seva originalitat. També trobareu algunes mencions d’honor al final d’aquesta publicació. Estem segurs que coneixeu més paraules interessants en altres idiomes que val la pena incloure en aquesta llista, per tant no dubteu a compartir-les al quadre de comentaris que hi ha al final.

Schadenfreude

Idioma: Alemany
Transcripció fonètica alemanya : / ˈʃɑːdənfrɔɪdə /
Origen / Etimologia : de  Schaden , “dany, mal”, i  Freude , “alegria”.
Significat : delectar-se de la desgràcia dels altres

riure's d'algú

Chutzpah (חֻצְפָּה)

Idioma: ídix o jiddisch. Incorporat a la llengua anglesa.
Transcripció fonètica : (/ ˈhʊtspə, ˈxʊt- /)
Origen / Etimologia : Deriva de la paraula hebrea ḥutspâ (חֻצְפָּה)
Significat : tenir molta barra, ser extremadament descarat, impertinent.

Capicua

Idioma: català

Significat: és un nombre, paraula, frase o una altra seqüència de caràcters que es llegeix igual tant cap enrere com cap endavant. El castellà va manllevar la paraula catalana, de manera que “capicúa” (amb accent) ara també forma part del vocabulari castellà.

capicua
regals en català

Chichinabo

Idioma : castellà (Espanya)
Transcripció fonètica : ͡ʧ i ͡ʧ ina β̞ o (AFI)
Origen / Etimologia : De  chicha  (licors) i  nabo (nap)
Significat : de pa sucat amb oli, sense valor, inferior, de qualitat molt pobra, dolent. La paraula nabo sol tenir connotacions sexuals en castellà. 

karoshi ( 過 労 死 )

Idioma : japonès
Transcripció fonètica: / kaˈrəʊʃi /
Origen / Etimologia : de 過 労 (karō, “sobrecost”) + 死 (shi, “mort”).
Significat : mort causada per una sobrecàrrega de feina o esgotament laboral.

Sgiomlaireachd

Idioma : Gaèlic escocès
Transcripció fonètica : / ˈskʲimiɫəɾʲəxk /
Forma alternativa : sgimilearachd
Origen / Etimologia : sgimilear (intrús) + -achd
Significat : l’hàbit de deixar-se caure a les hores dels àpats (especialment dinar i sopar), de manera informal i com a visitant. Implica tenir una mica de cara.

Arachibutyrophobia (Araquibutirofòbia)

Idioma : anglès
Origen / Etimologia : del llatí arachis (“cacauet”) + butirum (“mantega”) + -fòbia.
Significat : tenir pànic a que la mantega de cacauet s’enganxi al paladar.

Pana Po´o

Idioma: hawaià

significat: rascar-se el cap mentre intentes recordar alguna cosa.

Tartle

Idioma: gaèlic escocès
Significat: aquell moment abans de presentar algú i de sobte oblidar el seu nom.

Schuld

Idioma : alemany
Transcripció fonètica : / ʃʊlt /
Origen / Etimologia : de l’alt alemany, de proto-germànic skuldiz.
Significat : Schuld vol dir deute , però — i aquí és on hi ha la part fascinant —  també és un sinònim de culpabilitat .

Mencions honorífiques

No cal dir que hi ha milers de paraules estranyes o curioses que mereixen incloure’s en aquest rànquing. Tot seguit en veiem alguns exemples. Un cop més, no dubteu a contribuir amb qualsevol paraula que considereu estranya, curiosa o interessant:

DÉPAYSANT  (francès) la sensació que tens quan estàs en un lloc nou i experimentes coses molt noves que et fan sentir estranger, com un peix fora de l’aigua.

MAMPORRERO (castellà)
Origen / Etimologia : de mamporro (un cop) + ero (sufix)
Significat: Persona que ajuda els cavalls a la cria, posant el membre del potre a les parts de l’euga.

KERFUFFLE  (anglès britànic): fer embogir o molestar, normalment quan la gent té diferents punts de vista.

TOCAYO (espanyol) Persona que comparteix el teu nom.

TSUNDOKU (japonès): vol dir un llibre només destinat a posar-lo a la prestatgeria i no llegir-lo mai

CAFUNÉ (portuguès brasiler): passar delicadament els dits pels cabells d’algú.

FLÂNER (francès): passejar sense destinació particular.

MENCOLEK (indonesi): l’acte de picar algú a l’espatlla per enganyar-lo i que pensi que et trobes a l’altre costat

HULLABALLOO (anglès) sorolls forts i crits que fan les persones quan estan enfadades.

diccionari de modismes

I fins aquí hem arribat! Esperem que hagiu trobat el post interessant. Cuideu-vos!

Publicacions recomanades:

ranking dites catalanes

Top 10 insults catalans

Els millors insults catalans il·lustrats i traduïts a altres idiomes.

Ja la tenim aquí! Ja ha arribat! Aquesta és una classificació dels millors —o pitjors, segons es miri— insults de la llengua catalana. Per elaborar el rànquing, l’equip de Tocat del Bolet ens hem estat injuriant i escarnint una bona estona per copsar tots els matisos de cada mot i experimentar en primera persona el grau d’ofensa.

insults en català insults catalans els millors insults en català

DISCLAIMER Sisplau, que tothom entengui això pel que és: una curiositat lingüística, que ningú enviï cap escamot de la censura políticament correcte. Si algú es pot sentir ofès per insults o renecs, recomanem que no llegeixi més enllà d’aquesta línia.

El contingut d’aquest post podria ofendre algunes sensibilitats. Es recomana discreció. Aquesta publicació no està recomenada per a menors de 18 anys.

insults en català
insults catalans
insults en llengua catalana

No cal dir que això és només un recull de paraules i que no van dirigides absolutament a ningú en particular. Com diem a l’apartat “Sobre aquest bloc” , tocat del Bolet està absolutament compromès amb la llibertat d’expressió i és contrari a la censura, vingui d’on vingui, bé per l’esquerra com per la dreta com pel centre.

insults en català
insults catalans
insults en llengua catalana

Això sí: si voleu escarnir algú, podeu recórrer a un munt d’insults d’allò més nostrats. Vegeu, sense més dilació, els millors insuts de la nostra preuada llengua:

torracollons
dessuadora
regals en català

Nyicris

Aquest insult, o greuge, ofensa, ultratge, afront, injúria (digues-li com vulguis) és el nostre preferit. Ens encanta com sona. Nyi-cris 😂 Ets un nyicris! vol dir que Ets un fluix, poca cosa. Podem traduir-ho a l’anglès com a wimp o weakling, al francès com a gringalet o faible i al castellà com a Flojo, canijo, debilucho o fins i tot, mierdecilla.

Nyicris
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Nyicris

Bleda assoleiada

La versió femenina de nyicris. Si no tens ni energia, ni caràcter, si t’ofegues en un got d’aigua, és possible que siguis una bleda assoleiada. És un greuge molt català, en anglès podem trobar el mot similar silly, o virago, en francès dinde o godiche, i en castellà ho podríem traduir com a pava.

Bleda assoleiada
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Bleda assoleiada

Pixapins

Terme despectiu per anomenar els barcelonins. És tan pròpia que no hi ha equivalents en altres idiomes. Podriem traduir-ho literalment a l’anglès com a “Pinepisser” i en francès com a pisseurpins” i en castellà com a “meapinos”, tot i que aquestes paraules no existeixen en aquestes llengües.

Pixapins
Significat de pixapins
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

Mitja merda

En tercera posició tenim ser un/a mitja merda, que vol dir ser un/a covard/a, o una persona que no val res. En anglès és un little-shit, un shitbird o un white-feather, en francès petit con, petite merde, lâche, coquin o peureux, en castellà un mierdecilla.

Mitja merda
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

Tros d’ase

Tros d’ase vol dir poc llest o beneit. En anglès, dumb, simple o naive, en francès bête o idiot, con o conne, i en castellà, so burro, tontaina o bobo.

tros d'ase
insults catalans
ofenses
Insults il·lustrats en llengua catalana.

Carallot

Si ets més aviat tontet, una mica curt de gambals o molt innocent i et prenen el pèl fàcilment, llavors et poden dir carallot. En anglès, dumb, simple o naive, en francès benêt, con o conne, i en castellà, bobo.

Carallot
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Carallot
100 insults catalans
insults en català
llibre

Cul d’olla

Un cul d’olla és bàsicament un inútil, un cero a l’esquerra. En anglès un good for nothing, en francès, un bon à rien (masculí) o bonne à rien (femení). En castellà, un inútil o que no es bueno para nada.

Cul d'olla
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Cul d’olla

Pallús

Molt similar a carallot. Es diu d’algú més aviat tontet, una mica curt de gambals o molt innocent i que es deixa entabanar fàcilment. En anglès, dumb, simple o naive, en francès benêt, con o conne, i en castellà, bobo.

Pallús
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Pallús

Meuca

Una mala persona. També dit d’una treballadra del sexe (que pot ser perfectament una bellíssima persona, que no se’ns tiri a sobre cap censura, només fem un recull de paraules aquí). En anglès és Bitch, en francès salope (que és un terme molt informal i ofensiu).

Meuca
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

Pelacanyes

Pelacanyes és una persona molt pobre. S’empra despectivament. També es fa servir per descriure algú sense massa rellevància, en anglès un nobody, en francès un pauvre diable, en castellà un pelagatos.

Pelacanyes
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Pelacanyes
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Pelacanyes

Capsigrany

Un capsigrany és una persona de poc seny i poc enteniment. En anglès, dumb, simple o naive, en francès benêt, con o conne, i en castellà, bobo o que tiene pocas luces.

Capsigrany
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Capsigrany

Mencions honorífiques

TORRACOLLONS

Persona que enutja, molesta i toca el voraviu. En anglès es pot traduir com a Pain in the arse (literalment, dolor al cul), en francès com a casse-couille (també per a designar una persona irritant) i en castellà com a Plasta.

insults en català
insults catalans
torracollons
insultos en catalán
significat

Figaflor

Molt similar a bleda assoleiada. La versió femenina de nyicris. Si no tens ni energia, ni caràcter, si t’ofegues en un got d’aigua, és possible que siguis una figaflor. Insult (tou) molt català, en anglès podem trobar el mot similar silly, o gullible, en francès dinde o godiche, i en castellà ho podríem traduir com a pava.

figaflor
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
figaflor
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Figaflor

Llepaculs

Un llepaculs — o llepaire— és un adulador (sovint amb intencions de treure’n algun rèdit, per exemple, en l’àmbit laboral). En anglès kiss-ass o arselicker. En francès és un lèche-cul. En castellà és un lameculos.

Exemple: Ets tan llepaculs! (CAT) You are such a kiss-ass! (EN) Tu es un tel lèche-cul! (FR) ¡Eres tan lameculos! (SP)

Llepaculs
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

Cap de suro

Un pòtol, un beneit. En anglès es pot traduir com a dimwit o airhead, en francès Tête de linotte, i en castellà cabeza de chorlito.

Cap de suro
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
https://www.youtube.com/watch?v=FnUeczIw8tY

Estaquirot

Es diu d’algú més aviat aturadet, tontet, sense iniciativa. En anglès, idiot o dimwit, en francès carpe, crétin, i en castellà pasmarote.

Exemples: Explica-m’ho, en comptes de quedar-te palplantada com un estaquirot (CAT). Explique-toi, au lieu de rester là comme une carpe (FR). Explain, instead of just standing there like a dimwit (EN). Explícate, en vez de quedarte ahí como un pasmarote (SP).

Estaquirot
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Estaquirot.

CALÇASSES

Persona que es deixa manipular per la seva parella. En anglès és “Wimp”, en francès “mou”, “molle” o “femelett”e i en castellà “calzonazos”.

Calçaces
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Calçaces

ESCANYAPOBRES

Persona egoista i mesquina que s’aprofita de la situació de misèria econòmica dels altres. En anglès és “loan shark” o “usurer”, en francès, “usurier”; i en castellà “usurero”. L’Escanyapobres també és el títol d’una novel·la escrita el 1884 per Narcís Oller.

escanyapobres
insults catalans
insults en llengua catalana
insults en català

Pocatraça

Dit d’una persona maldestre. En anglès butterfingers o simplement clumsy, en francès maladroit(e), en castellà patoso o torpe.

pocatraça
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

AIXAFAGUITARRES

Persona avorrida, que “talla el rotllo”. En anglès “Party pooper” o “wet blanket”, en francès “rabat-joie” i en castellà “aguafiestas”.

Aixafaguitarres
Aixafa guitarres
Aixafa-guitarres
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.
Aixafaguitarres
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

BRÈTOL

Individu sense escrúpols capaç de qualsevol cosa. En anglès és “scoundrel” o “rascal”; en francès, “crapule” o “canaille”; en castellà és “crápula” o “canalla”.

BOTIFLER

Partidari de Felip V de Castella durant la guerra de Successió als Països Catalans. Per extensió, traïdor que col·labora amb l’enemic del país, sovint per interessos propis. És de difícil traducció, i tot i que no té exactament les mateixes connotacions, es pot traduir a l’anglès com a “traitor”, al francès com a “traître(esse)” i al castellà com a “traidor”.

botifler
insults en català

GALIFARDEU 

Persona traïdora i covarda. En anglès és “rogue” o “crook”, en francès és “escroc” o “voyou” i en castellà és un “granuja”.

galifardeu
insults en català

MALA PÈCORA

Persona que es fica en la vida dels altres mitjançant estratagemes i argúcies. En anglès és “scheming prostitute” o “malicious prostitute” o, encara més pejorativament, com a “scheming whore” o “malicious whore” , en francès és “harpie”, “salope” o “gribiche” i en castellà també “mala pécora”. Recordem, a risc de fer-nos pesats, que això és simplement una llista, un recompte d’insults en català sense cap altra intenció.

mala pècora
insults en català

Mal parit

Se sol emprar per a referir-se a una mala persona o a una persona maliciosa. En anglès podem dir Son of a bitch o motherfucker, en francès connard i en español mal nacido i en espanyol llatinoamericà malparido.

mal parit
malparit
insults en català

SÒMINES

Encantat, mancat d’agilitat mental. En anglès és “simpleton”, “duple” o “sucker”, en franès és “benêt”, en un to més familiar “gourde”, “pigeon” o “gogo”és en castellà és “papanatas”.

sòmines
insults en català

CURT DE GAMBALS

Curt d’enteniment. Persona poc intel·ligent. En anglès britànic podem emprar l’expressió One sandwich short of a picnic, i en francès Avoir une case en moins (literalment, “tenir una caixa menys”).

curt de gambals insults en català

**********

Sisplau, ajuda’ns a mantenir el blog i a fer que el català creui fronteres amb un petit donatiu, que som uns pelacanyes. Moltíssimes gràcies!

Donatius. Gràcies de part de tot l’equip de Tocat del Bolet! Necessitem recursos per portar la cultura catalana a tot el món.

TANOCA

Babau, curt/a. Es pot traduïr a l’anglès com a silly i al francès com a ridicule, idiot/e i en castellà o espanyol, tontaina.

tanoca
insults en català

TÒTIL 

Tòtil/tòtila: Encantat/da, babau, curt/a d’enteniment. En anglès podem dir daft, fool o idiot; en francès idiot y en castellà primo.

tòtil
insults en català
insults catalans

GAMARÚS 

Persona molt rude. Es pot traduir a l’anglès de diferents maneres: dimwit, nitwit, half-wit, doofus… En francès podríem dir bête. En castellà podríem dir garrulo.

gamarús
insults catalans
insults en llengua catalana

DESGRACIAT/DA

Pot tenir molts sentits en funció del context, que poden anar des d’ingenu a mal parit. En anglès jerk o dummy; en francès podríem dir misérable; i en castellà o espanyol, desgraciado.

desgraciat
insults catalans
insults en llengua catalana

PÒTOL 

Mandrós que no treballa. En anglès és idler; en francès paresseux/-euse; i en castellà o espanyol manta, vago o perezoso.

insults en català
insults catalans
pòtol
mandrós
vago+manta

TAP DE BASSA

Dit despectivament d’una persona molt baixa. Una expressió catalana similar és nap-buf. En anglès es pot dir half-pint; en francès nain i en castellà enano/a o mequetrefe.

insults en català
insults catalans
tap de bassa

CAGABANDÚRRIES 

Persona poc valenta que sempre s’està excusant per no donar la cara.

cagabandúrries
insults en català

Mosqueta morta

mosqueta morta

Mort de gana

insults en català

POCA-SOLTA

Estúpid/a. Poc formal. En anglès crackpot, crack o cranck.

poca-solta
insults catalans
insults en català

BANDARRA

Persona sense escrúpols capaç de qualsevol mala acció. Sinònims: bergant, brètol, brivall

bandarra
insults en català
renecs
insults en català
jo també insulto en català
insult en català
mitja merda
carallot
galifardeu
cagabandúrries
llepaculs
tanoca
calçasses
botifler
pelacanyes
nyicris
pixapins
tros d'ase
capsigrany
renecs catalans
renega en català
càsum ronda
càsum l'os pedrer
collons
vés a cagar 
vés a pastar fang

Què és “Cantar la canya”?

Bé, ara ja tens un munt d’insults per poder cantar la canya a algú. “Cantar la canya” vol dir “dir les veritats” o “dir el que es pensa obertament a algú, tot mostrant disconformitat amb ell; fer-li retrets greus” . Això vol dir que quan algú “canta la canya” a una altra persona, li està dient les veritats sense embuts.

Ja n’hi ha prou d’aquest color. Fins aquí hem arribat. Li vaig a cantar la canya!

cantar la canya
expressions catalanes
insults
renecs 
en català

… I QUÈ ÉS “Cantar les quaranta”?

No és pròpiament un insult o un renec, però sí que pots utilitzar els que acabes de veure si vols cantar les quaranta a algú. Cantar les quaranta vol dir clavar crits (normalment no pas amb paraules dolces ni lloances), renyar o reprendre… Vaja, en altres paraules: estirar les orelles.

Cantar les quaranta
Insults en català Insults il·lustrats en llengua catalana.

Veure “Les millors dites populars catalanes il·lustrades” i “Expressions catalanes amb animals

donacions
donatius

No siguis pallús i recorda que a Tocat del Bolet trobaràs expressions tan nostrades com fer el cor fortmés content que un gínjoltocat del boletn’hi ha per llogar-hi cadiressomiatruitesarribar i moldrefigues d’un altre panertreure de polleguerabon vent i barca nova, s’ha acabat el bròquil, fer cara de pomes agres, vatua l’olla, hi ha roba estesa… i un bon grapat més! Comparteix la cultura catalana amb el món!