Refranys sobre el mes de maig

Refranys sobre el mes de maig

El mes de maig

El maig, que té 31 dies, és el cinquè mes de l’any en el calendari gregorià. Comença amb el dia del treballador, l’1 de maig. La maragda és la pedra que simbolitza el mes de maig.

Per a la majoria dels països, el “Dia del Treball” està vinculat all Dia Internacional dels Treballadors, que té lloc l’1 de maig. Alguns països varien la data real de les seves celebracions de manera que les festes es produeixin un dilluns proper a l’1 de maig.

La maragda és un mineral de color verd brillant. Es fa servir com a gemma, i és molt valorada perquè és l’única gemma de color verd que cristal·litza. És la pedra que simbolitza el mes de maig.

Els simbols del zodíac d’aquest mes són taure (del 20 d’abril al 21 de maig) i bessons (del 22 de maig al 22 de juny).

EL filòsof Karl Marx, l’astrofísic J. Allen Hynek, l’ex futbolista David Beckham o els actors George Clooney i Dwayne Johnson van néixer un mes de maig.

Un mes de maig de 1859 es van inaugurar els primers Jocs Florals del Principat de l’època a la ciutat de Barcelona. També un mes de vaig París es va declarar l’estat d’excepció pels greus incidents provocats per la revolució estudiantil del Maig francès del 68.

origen

Sembla que el nom del mes de maig ve de la deesa grega Maia, que els romans identificaven amb la Bona Dea. Se celebrava un festival en honor seu durant aquest mes.

mes de maig
Hermes i la seva mare Maia, detall d’una àmfora àtica. anys 500 a. C., Staatliche Antikensammlungen.

Refranys sobre el mes de maig

Pel maig, cada ia un raig. Translation into English: “In May, a water jet every day”. Traduction vers français: “En mai, un écoulement d’eau chaque jour”.
Abril plujós, maig ventós. Translation into English: “Rainy April, windy May”; Traduction vers français: “Avril pluvieux, mai venteux “
Maig, juny i juliol qui no pesca sardina és perquè no vol. Translation into English: “He who doesn’t fish sardines in May, June and July is because he doesn’t want to.”. Traduction vers français: “Celui qui ne pêche pas des sardines en mai, juin et juillet, c’est parce qu’il ne veut pas”.
Maig calent i humit, fa el pagès ric. Translation into English: “May hot and humid makes the farmer rich”. Traduction vers français: “Peut chaud et humide rend le fermier riche”.
Maig arribat, hivern acabat. Translation into English; “May has arrived, winter is over”. Traduction vers français: “Mai est arrivé, l’hiver est fini “

Refranys sobre el mes de maig en anglès

April showers bring May flowers (literalment, “Les pluges d’abril porten les flors de maig”)
Marry in May, rue for aye (anglès antic, més o menys ve a dir “Si et cases pel maig, acabaràs mal parat”)
The cuckoo comes in April, and stays the month of May; sings a song at midsummer, and then goes away (literalment, “El cucut arriba a l’abril i es queda al mes de maig; canta una cançó en ple estiu i després se’n va”)

Refranys sobre el mes de maig en francès

En mai, fais ce qu’il te plaît. (literalment, “Al maig, fes allò que et plagui”)
Mai sans rose, rend l’âme morose. (literalment, “Mes sense rosa, fa que l’ànima sigui fosca”)
La rosée de mai, fait tout beau ou tout laid. (literalment, “La rosada de maig és tot bonic o tot lleig”)

Recorda que en aquest bloc podràs trobar durant tot l’any expressions tan nostrades com tocat del boletn’hi ha per llogar-hi cadiressomiatruitesarribar i moldrefigues d’un altre panertreure de polleguerabon vent i barca nova, s’ha acabat el bròquil, fer cara de pomes agres, vatua l’olla, hi ha roba estesa… il·lustrades i traduïdes a altres idiomes! Si comparteixes aquesta publicació contribuiràs a fer del català una llengua més coneguda. Fins aviat!

Refranys sobre el mes d’abril

El mes d’abril

Abril —Aprilis en llatí, April en anglès, avril en francès— és el quart mes de l’any julià i gregorià i és un dels quatre mesos que tenen 30 dies. Abril era el segon mes de l’any en l’antic calendari romà abans que el rei Numa Pompili afegís gener i febrer cap allà el 700 a. C.

Abril, el mes de Sant Jordi, comença el mateix dia de la setmana que juliol tots els anys, i que gener als anys de traspàs. Abril acaba el mateix dia de la setmana que el desembre cada any.

Abril en altres idiomes:
Alemany: April
Anglès: April
Àrab: أبريل (‘abril)
Basc: April
Espanyol: Abril
Esperanto: Aprilo
Francès: Avril
Grec: Απρίλιος (Aprílios)
Irandès: Aibreán
Italià: Aprile
Romanès: Aprilie
Rus: апрель(aprel’)
Turc: Nisan
Xinès mandarí: 四月(sì yuè)

Origen

No se sap ben bé l’origen de la paraula «abril». Té poc fonament etimològic, però s’ha volgut relacionar amb el verb aperire ( ‘obrir’), per la suposada forma aperilis, associant-lo a que en aquest mes la primavera obre la terra, les flors, etc.

També s’ha proposat com a origen el grec aphrós ( ‘escuma’) arran de la forma aphrilis. Aquest nom s’assembla a Aphrodite, paraula grega que conté la paraula escuma i significa Afrodita, el nom grec d’una deessa mitològica, que els romans anomenaven Venus.

Leonardo da Vinci, Russel Crowe, Emma Watson o Jackie Chan són algunes de les celebritats nascudes el mes d’abril.

Refranys sobre el mes d’abril

Dit això, vegem alguns refranys i dites sobre el mes d’abril:

Abril tronat, bon any assegurat
A l’abril, cada gota val per mil · A l’abril, cada gota en val mil.

Si per l’abril sents tronar, ordi i blat no faltarà


Oreneta primerenca, primavera calorenca.

Altres: A l’abril, aigües mil; Fins a setanta d’abril no et llevis fil; Abril finat, hivern acabat

Dites sobre Sant Jordi (23 d’abril)

El bon pagès per sant Jordi, ja sap què farà l’ordi
Sant Jordi arribat, surt la cuca del forat.

Refranys sobre el mes d’abril en anglès

Aquí teniu uns quants refranys en anglès sobre el mes d’abril amb la seva traducció:

April showers bring forth May flowers. (Les pluges de l’abril porten les flors del maig).

A cold April the barn will fill. (Un abril fred omplirà el graner).

April and May make meal for the whole year. (Abril i maig proveeixen d’aliment per tot l’any).

Refranys sobre el mes d’abril en francès

Aquí teniu uns quants refranys en francès sobre el mes d’abril amb la seva traducció:

Quand mars se déguise en été, avril prend ses habits fourrés. (Quan maç es disfressa d’estiu, l’abril pren la seva roba folrada).

Le vin d’avril est un vin de Dieu; Le vin de mai est un vin de laquais. (El vi d’abril és un vi de Déu; el vi de maig és un vi de lacais.

Mars venteux et avril pluvieux font mai gai et gracieux. (Març ventós i abril plujós fan un maig alegre i generós)

Recorda que en aquest bloc trobaràs expressions tan nostrades com tocat del boletn’hi ha per llogar-hi cadiressomiatruitesarribar i moldrefigues d’un altre panertreure de polleguerabon vent i barca nova, s’ha acabat el bròquil, fer cara de pomes agres, vatua l’olla, hi ha roba estesa… il·lustrades i traduïdes a altres idiomes! Si comparteixes aquesta publicació contribuiràs a fer del català una llengua més coneguda. Fins aviat!

Refranys sobre el mes de març

Dites i refranys sobre el mes de març.

El mes de març: etimologia i enècdotes

Benvinguts, tocats del bolet! Avui veurem refranys sobre el mes de març, que, vés per on, és el tercer mes de l’any del Calendari Gregorià i té 31 dies. En llatí en deien martius, pel déu de la guerra Mart, fill de Juno. Per cert, el nom del planeta Mart també deriva del mateix Déu.


No sabem per quins set sous ara cal anar a mart, si hi fa un fred que pela! Però ara sembla que tothom hi vol fer cap. No ens sortiria més a compte tenir més cura del nostre planeta? En fi, això són figues d’un altre paner. Tornem al cas del mes…

refranys i dites sobre el mes de març
Representació del deu Mart a París.

A l’hemisferi nord és el mes en què comença la primavera, si fa no fa, cap el dia 20 de març.

Sant Nicolàs, Albert Einstein, Vincent Van Gogh, Daniel Craig, Quentin Tarantino o Raül Romeva són personatges cèlebres nascuts el mes de març.

Refranys del mes de març

A mig camí entre la dita i el refrany, tenim potser el primer exemple. Sí, una mica macabre,però forma part de la tradició: “Març marçot, mata la vella a la vora del foc, i a la jove si pot“.

Un altre de molt conegut és: “Març ventós i abril plujós.

Març ventós i abril plujós, fan el maig florit i formós.

Quan pel març trona, l’ametlla és bona.

refranys i dites  sobre el mes de març. Catalunya.

Cada gelada al mes de març, una pedregada al maig.

refranys i dites catalanes sobre le mes de març

Refranys sobre el mes de març en anglès

“A wet March makes a sad autumn” Traducció: un març humit fa una tardor trista.

“March winds and April showers bring forth May flowers”. Traducció: Els vents de març i les pluges d’abril fan sortir moltes flors.

“March comes in like a lion and goes out like a lamb”. Traducció: Març entra com un lleó i surt com un xai.

Refranys sobre el mes de març en francès

“Février et mars trop chauds mettent le printemps au tombeau. “.
Traducció: Febrer i març massa calents, porten la primavera a la tomba.

“Soit au début, soit à la fin, mars nous montre son venin”. Traducció: sigui al principi o a la fi, març ens mostra el seu verí.

“Quand il pleut à la Saint-Aubin, l’eau est plus chère que le vin.”. Traducció: Quan plou per Sant Aubin, l’aigua és més preuada que el vi.

Refranys sobre el mes de març en castellà

“Si marzo no marcea, abril ventisquea”. Traducció*: Si març no marceja, abril rufagueja”.

“Marzo engañador un día malo y otro peor”. Traducció*: Març enganyador un dia dolent i un altre pitjor.

“Marzo ventoso y abril lluvioso, sacan a mayo florido y hermoso”. La versió catalana és: Març ventós i abril plujós, fan el maig florit i formós.

*Traduït al castellà pels companys i companyes de la Catalunya Nord.

I fins aquí el nostre recull de refranys sobre el mes de març. No deixis de visitar i compartir aquestes publicacions mítiques en l’àmbit de la llengua: el més calent és a l’aigüera, tocat del boletn’hi ha per llogar-hi cadiressomiatruitesarribar i moldrefigues d’un altre panertreure de polleguerabon vent i barca nova… amb il·lustracions i traduïdes a altres llengües. Au, vinga! No facis el ronso, que val la pena!

Refranys sobre el mes de febrer

Dites i refranys sobre el mes de febrer en català i altres idiomes + il·lustracions.

Etimologia i anècdotes del mes de febrer

Aquest bloc ha nascut justament un mes de febrer de 2019, el segon mes de l’any del calendari gregorià. Un mes de febrer també van nèixer personatges com Nicolàs Copèrnic, James Joyce, Jules Verne, Andreu Nin,
Charles Dickens, Hristo Stoichkov, Jennifer Aniston, Shakira o John Travolta. Té 28 dies, excepte si és any de traspàs, que llavors en té 29.

Un mes de febrer de 1714, a Prats de Lluçanès (Osona), les tropes filipistes devasten la població. També un mes de febrer de 1946, el règim franquista, amb el pretext de l’explosió d’un petard a la Universitat de Barcelona, emprèn una dura repressió contra els estudiants catalanistes.

Però també han passat coses bones el mes de febrer: un mes de febrer de 1914, a Mequinensa (Baix Cinca), un grup de batlles van signar la Declaració de Mequinensa; un mes de febrer de 1852, a Sant Petersburg, es va inaugurar el Museu de l’Ermitage.

Origen de febrer

El mes de febrer va ser anomenat així en honor al festival de la purificació a l’Antiga Roma. Cada any, els sabins celebraven una festa de purificació que anomenaven februalia (de februum, que era una mena de corretja), en una data que més o menys queia cap el 15 de febrer. Roma i el seu Imperi van fer seu el nom de la festa ‘februalia’ per designar el mes en què aquestes tenien lloc, que aleshores era, vés per on, l’últim de l’any.

Refranys sobre el mes de febrer


Refranys sobre el mes de febrer en anglès

Molt bé. Ara veiem algun refrany sobre el mes de febrer en angès i la seva traducció al català (malgrat que es perdi la rima):

If in February there be no rain, ’tis neither good for hay nor grain. Traducció: si al febrer no hi ha pluja, no és bo ni pel fenc ni pel gra.

February fill dyke, be it black or be it white. Traducció: Febrer omple el dic, sigui negre o sigui blanc.

When it rains in February, it will be temperate all the year. Traducció: Quan plou al febrer, serà temperat tot l’any.

Refranys sobre el mes de febrer en francès

… I ara vegem-ne un parell en francès:

À la mi-février, travail du jour entier. Traducció: a mitjan febrer, feina pel dia sencer.

Février est, de tous les mois, le plus court et le moins courtois. Traducció/adaptació: febrer és, de qualsevol mes, el més curt i el menys cortès.

Publicacions recomanades:

Arribar i moldre

Són figues d’un altre paner

Bon vent i barca nova

Càsu’m l’os pedrer

Estar tocat del bolet

Bé, i això és tot per avui. Gràcies per visitar el bloc, tocats del bolet! I fins ben aviat!