Refranys sobre el mes de gener

Dites i refranys sobre el mes de gener.
Significat del mes de gener.
Origen del mes de gener.
Anècdotes del mes de gener.
Famosos nascuts el mes de gener.

Comencem un nou any, i no podien faltar els refranys i dites sobre el mes de Gener, el primer mes de l’any del calendari gregorià, amb 31 dies. Així doncs, abriga’t, que aquí hi trobaràs tot allò que vols saber sobre aquest mes tan fred, però al mateix temps tan entrenyable i amb tant de caliu.

Origen del mes de gener

El nom ve del llatí ianuarius, relatiu al déu Janus, el protector de les portes i entrades (per això s’entra a un any nou).
Gener no existia al primitiu calendari romà i va ser afegit junt amb febrer en temps del rei Numa Pompili (s.VIII aC). Originàriament era el mes que anava en onzena posició i tenia 29 dies; amb el calendari julià va passar a obrir l’any nou i va passar a tenir 31 dies.

Símbols del mes de gener

Els símbols del gener són la pedra de la grana i les plantes de flors vermelles. En temps antics, el seu símbol era un cap de dues cares del déu Janus, una mirant cap a l’Est i l’altra cap a l’Oest (per on surt i es pon el sol).

mes de gener
Les dues cares del deu Janus, símbiol del mes de gener.
deu Janus
origen del mes de gener
Les dues cares del deu Janus, símbol del mes de gener.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes

Refranys i dites sobre el mes de gener

Aigua de gener, cada gota val un diner.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
pluja
trons
hivern
Aigua de gener, cada gota val un diner.
Al gener, tanca la porta i encén el braser.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
llar de foc
Al gener, tanca la porta i encén el braser.
El gener és la clau de l'any.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
El gener és la clau de l’any.
El mes de gener és un bon cavaller si no és ventoler.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
El mes de gener és un bon cavaller si no és ventoler.
El gener és el mes primer i de tots el més cavaller.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
El gener és el mes primer i de tots el més cavaller.
Moltes pluges pel gener, bona anyada solen ser.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Moltes pluges pel gener, bona anyada solen ser.
Gener fred o temperat passa'l ben arropat.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Gener fred o temperat passa’l ben arropat.
Pluja de cap d'any, mal any.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Pluja de cap d’any, mal any.
Pel gener, així que matineja, ja vespreja.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Pel gener, així que matineja, ja vespreja.
Pel gener, el millor ofici és pastisser.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Pel gener, el millor ofici és pastisser.
Per reis, el dia creix i el fred neix.
dites sobre reis
refranys sobre els reis d'orient
els reis d'orient
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Per reis, el dia creix i el fred neix.
Cap d'any gelat, any de molt blat.
refranys sobre el mes de gener
dites sobre el mes de gener
dites populars catalanes
refranys en català
dites en català
dites tradicionals catalanes
Cap d’any gelat, any de molt blat.

Curiositats del mes de gener

No sempre el calendari ha estat com el coneixem actualment, ni el mes de gener o el dia 1 han estat els primers de l’any, sinó que ha patit al llarg de la història diversos canvis, alguns arbitraris i d’altres per mirar d’unificar les dates. El nostre calendari actual s’anomena “Calendari Gregorià” i actualment és l’utilitzat de manera oficial a gairebé tothom. El nom li ve del seu creador: el Papa Gregori XIII, que va canviar l’any 1582 el calendari anterior anomenat “Julià”, utilitzat des que Juli César l’instaurés l’any 46 a. C.
Gener era l’onzè mes a l’antic calendari romà però al segle I abans de Crist, amb la reforma de Juli Cèsar, va passar a ser el primer. El seu símbol era un cap de dues cares, mirant a l’Est i cap a l’Oest (per on surt i es pon el sol). Com déiem al principi, el gener no sempre ha estat el primer mes de l’any: en el primitiu any dels romans començava amb Martius, dedicat al déu Mart, que va passar a ser març en català.
A principis del segle XVI, els regnes europeus van començar a establir l’1 de gener com el primer dia de l’any, però no tots els països començaven l’any el mateix dia, i hi va haver països que no ho van fer així. Per exemple el Regne Unit i les seves colònies van mantenir el 25 de març com a primer dia de l’any fins a l’any 1752.
Rússia tampoc començava l’any nou l’1 de gener, sinó l’1 de març fins al segle XV i l’1 de setembre fins a l’any 1700, quan el tsar Pere I va canviar
la data de la festa per l’1 de gener.
Al gener, a més de començar l’any, hi ha algunes dates importants com ara el 6 de gener, a la litúrgia catòlica se celebra l’Epifania, també coneguda com el dia dels Reis Mags.

Famosos nascuts el mes de gener

Entre les persones que van néixer un mes de gener, es
troben: Pep Guardiola (jugador i entrenador de futbol català) Benjamí Franklin (polític, científic i inventor del parallamps); Martin Luther King premi Nobel de la pau), Wolfgang Amadeus Mozart (considerat com un dels músics més influents i destacats de la història) , Elijah Wood, Orlando Bloom, Mel Gibson, Nicolas Cage, Kevin Costner, Rod Stewart, Pat Benatar, Kenny Loggins, Billy Ocean y Phil Collins, Sant Eugeni (sant francès), Stephen Hawking (físic i cosmòleg britànic), Kim Jong-un (líder norcoreà)…

Famosos que van morir el mes de gener

Però també van morir aquest personatges importants com Agatha Christie (escriptora especialitzada en històries policíaques i de misteri) o Mahatma
Gandhi (pacifista, intel·lectual, advocat i polític indi que va ser assassinat
el 30 de gener i en commemoració de la seua mort se celebra el Dia
Escolar de la No Violència i la Pau).

Les millors dites populars catalanes

Les dites catalanes més populars il·lustrades i traduïdes!

CAT = CATALÀ EN = ENGLISH FR =FRANÇAIS

Top 10 de les dites catalanes

Aquestes són algunes de les dites en llengua catalana que més han agradat a l’equip de “Tocat del Bolet”. Totes elles il·lustrades, amb el seu equivalent en altres idiomes i un àudio. Allà on no ha estat possibile trobar una expressió homòloga, com s’indica segons sigui el cas, s’ha optat per la traducció literal (almenys en anglès i francès).

Una dita és una sentència que transmet una opinió o saviesa basada en l’experiència. Si vols que afegim alguna dita més, només cal que ens ho indiquis als comentaris.

Sense més preàmbuls, vegem el ranking 🙂

Qui no s’arrisca, no pisca

Qui no s'arrisca no pisca
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès: “Nothing ventured, nothing gained” (literalment, “No res arriscat, no res guanyat”). En francès: “Qui ne risque rien n’a rien” (literalment, “Qui no arrisca res, no té res”). En alemany: “Wer nicht wagt, der nicht gewinnt” (literalment, “Qui no aposta, no guanya”). En italià: “Chi non arrischia, non acquista” (literalment, !qui no arrisca, no té èxit”. En castellà: “Quien no se arriesga, no pasa la mar“. En basc o èuscar: “Bentura dedinak hartza, ez dedinak ez eta bartza” (literalment, “Qui s’arrisca, caça un os; qui no s’arrinca, ni un ou de poll”). En gallec: “O que non se arrisca non pasa o mar” (literalment, “Qui no s’arrisca, no passa el mar”).
Qui no s’arrisca, no pisca
Qui n0 s’arrisca, no pisca

Com més serem, més riurem

Com més serem, més riurem
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès: “The more, the merrier” /literalment, “com més, més contents”); en francès: “plus on est de fous, plus on rit” (literalment, “com més en siguem de contents, més feliços”); en alemany: “je mehr, desto besser” (literalment, “Com més, més contents”); en italià: “più siamo meglio è” (literalment, “com més siguem, millor”); en castellà: “Cuantos más, mejor” (literalment, “com més, millor”); en portuguès: “quanto mais, melhor(literalment, “com més, millor”).
Com més serem, més riurem

A poc a poc i bona lletra

A poc a poc i bona lletra en anglès i francès
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

En anglès “The more haste, the worse speed” (literalment, “com més pressa, pitjor velocitat”); En francès, “Qui trop se hâte, reste en chemin” (literalment, “Qui vol córrer massa, es queda pel camí”); En castellà: “Vísteme despacio que tengo prisa” (literalment, vesteix-me a poc a poc que tinc pressa); en italià “Chi ha fretta, vada adagio” (literalment, qui tingui pressa, que vagi a poc a poc), en gallec “A gran présa, gran vagar” (A gran pressa, gran lentitud”, alemany “Eilen kommt spät ans Ende” (les presses fan tard a la meta”)
A poc a poc i bona lletra en anglès i francès
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
A poc a poc i bona lletra

De mica en mica s’omple la pica

De mica en mica s'omple la pica
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
De mica en mica s'omple la pica
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

En anglès tenim totes aquestes versions, segons sigui el cas: “Every little helps” ,”Many a little makes a mickle“, “Many a little makes a mickle”, “Many a little makes a mickle”, “Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves”, “Constant dripping wears away the stone
En francès tenim “Petit à petit, loiseau fait son nid” (literalment, “de mica en mica, l’ocell fa el seu niu”). Fes clic aquí per a més informació sobre aquesta dita.
De mica en mica s’omple la pica

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit
En anglès, “If you want something done right, do it yourself” (literalment, “si vols quelcom ben fet, fes-ho tu mateix/a”); en francès, “On n’est jamais mieux servi que par soi-même” (literalment, “hom no està mai més ben servit que per si mateix”); en alemany: “Selbst ist der Mann” (literalment, “ell mateix és l’home”, o “cal ajudar-se a un/a mateix/a); en italiàSe vuoi una cosa fatta bene fattela da solo” (literalment, “si vols quelcom ben fet, fes-ho sol/a”); en castellà
Si quieres algo bien hecho, hazlo tú mismo” (literalment, “si vols quelcom ben fet, fes-ho tu mateix”). Per a més informació sobre aquesta dita, visita “Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit

Els catalans de les pedres en fan pans

Els catalans de les pedres en fan pans
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

Tot i que no hi ha una dita equivalent, en anglès es podria traduir com “Catalans make bread out of stones” (els catalans fan pa de les pedres”) i en francès, es podria dir, per exemple, “Les Catalans transforment des pierres en pain” (els catalans transformen les pedres en pans). Si estàs interessats en l’origen d’aquesta dita, et recomanem l’article: “d’on ve la dita “los catalanes de las piedras hacen panes”?
Els catalans de les pedres en fan pans
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Els catalans de les pedres en fan pans

Hi ha més dies que llonganises

Hi ha més dies que llonganises
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès, “There’s plenty of time” (literalment, “hi ha un munt de temps”); En francèsIl y a plus de jours que de semaines” (literalment, “hi ha més dies que setmanes”); en castellàMás son los días que las morcillas” (literalment, “més són els dies que els botifarrins”).
Hi ha més dies que llonganises

Al pot petit hi ha la bona confitura

Al pot petit hi ha la bona confitura
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
al pot petit hi ha la bona confitura en anglès
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Per a més informació sobre aquesta dita, visiteu “Al pot petit hi ha la bona confitura
Al pot petit hi ha la bona confitura
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Al pot petit hi ha la bona confitura
Al pot petit hi ha la bona confitura

Tal faràs, tal trobaràs

Tal faràs, tal trobaràs
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglèsWhat goes around comes around” (literalment, “allò que va torna”); en francès, “On a la chance qu’on merite” (literalment, “hom té la sort que mereix”); En castellàCada uno tiene lo que se merece” (literalment “Cadascú té el que es mereix”), en italià “Ognuno ha quel che si merita” (literalment “Cadascú té el que es mereix”), en alemany Dem Verdienste seine Krone” (literalment, “al mèrit, la seva corona”), en bascZer merezi, hura etorri” (a cadasc´´u li arriba el que es mereix).
Tal faràs tal trobaràs

Qui de jove no treballa, de vell dorm a la palla

Qui de jove no treballa de vell dorm a la palla
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès, “If you lie upon roses when young, you will lie upon thorns when old” (literalment, “si dorms sobre roses de jove, dormiràs sobre espines de gran”); En francès, “Jeunesse oiseuse, viellesse diseteuse” (literalment, “joventut ociosa, vellesa amb necessitats”); En alemany, “Faule Jugend, lausig Alter” (literalment, “Joventud mandrosa, vellesa miserable”); En castellà: “A mocedad ociosa, vejez trabajosa” (literalment “a joventut ociosa, vellesa treballadora”); en basc o èuscar “Gaztaro alferra, zahartzaro okerra” (literalment, “a joventut ociosa, vellesa complicada”); en gallecA mocidade folgada trae a vellez arrastrada” (literalment, “la joventut ociosa porta la vellesa arrossegada”).
Qui de jove no treballa de vell dorm a la palla
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Qui de jove no treballa, de vell dorm a la palla

Tocat del Bolet és un bloc que vol fomentar i difondre la llengua i cultura catalanes. Necessitem recursos per fer-ho. Sisplau, ajuda’ns amb una petita aportació. Si ens vols ajudar, fes clic aquí. Moltes gràcies!

Mencions honorífiques

Sobre gustos no hi ha res escrit*, i de ben segur que a alguns lectors els agradaria que apareguessin unes altres dites o troben que d’altres ni tan sols haurien de figurar en aquesta classificació. Acabarem, doncs, amb unes quantes mencions especials que ben bé es podrien haver merescut ser entre les 10 primeres.

*Per cert, aquesta dita sempre ens ha sorprès, ja que és evident que s’ha escrit moltíssim sobre preferences i gustos, tones de tinta!… Però ja que hi som, “sobre gustos no hi ha res escit” en anglès és “There is no accounting for tastes” (no s’han de donar explicacions sobre gustos), en francès “Les goûts et les couleurs ne se discutent pas” (els gustos i els colors no es discuteixen pas), en alemany “über Geschmack lässt sich nicht streiten” (sobre gustos no es pot discutir”), en portuguès “gosto não se discute” (els gustos no es discuteixen), i en castellà “sobre gustos no hay nada escrito”.

No diguis blat fins que no el tinguis al sac i ben lligat

No diguis blat fins que no el tinguis al sac i ben lligat
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
No diguis blat fins que no el tinguis al sac i ben lligat
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès “Don’t count your chickens before they hatch” (literalment, “no comptis els teus pollets abans que surtin de la closca”); en francès “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué” (literalment, “Cal no vendre la pell de l’os abans de matar-lo “; en castellà, “No hay que vender la piel del oso antes de haberlo cazado” (literalment, “cal no vendre la pell de l’os abans de matar-lo”); en alemany “Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist” (literalment, “Cal no vende la pell de l’os abans de que se l’hagi apunyalat”), en èuscar o basc “Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist” (literalment, “no s’ha de comprar la campana abans que la vaca”), en gallec “Non digas “pillei o gato” mentres non o teñas no saco” (literalment, “no diguis “he atrapat el gat” mentre no el tinguis al sac”).
No diguis blat fins que no sigui al sac i ben lligat

Cel rogent, pluja o vent

Cel rogent pluja o vent
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

Cel rogent, pluja o vent ~Hi ha una dita similar en anglès: “Red sky at night, sailor’s delight. Red sky in morning, sailor’s warning” (literalment, “cel rogent de nit, plaer de pescador. Cel rogent pel matí, alerta pel pescador”; i en francès “Ciel rouge le soir laisse bon espoir. Ciel rouge le matin, pluie en chemin.” (literalment, “Cel rogent a la nit dóna esperança. Cel rogent al matí, pluja en camí”)
Cel rogent, pluja o vent

A l’estiu tota cuca viu

a l'estiu tota cuca viu
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
a l'estiu tota cuca viu
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Significat: l’estiu és temporada de salud i de vigor, en que la gent fa la viu-viu. Si trobeu equivalents en altres idiomes, sisplau, aviseu-nos. De moment, ens quedem amb les traduccions més o menys literals de la dita catalana. En anglès, podem dir “In summertime, every bug feels alive” i en francès podem dir “En été, chaque insecte se sent vivant”. A l’estiu, tota cuca viu.
A l’estiu tota cuca viu

Qui no vulgui pols, que no vagi a l’era

Qui no vulgui pols, que no vagi a l'era
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Qui no vulgui pols, que no vagi a l'era
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Qui no vulgui pols que no vagi a l’era en anglès: “if you can’t stand the heat, get out of the kitchen” (literalment, “si no pots suportar la calor, surt de la cuina”). En francès: “Qui craint le danger ne doit pas aller en mer” (literalment, “Qui tem el perill no ha d’anar al mar”). Per cert, també se sent molt la versió en segona persona del singular “Si no vols pols, no vagis a l’era”.
Qui no vulgui pols, que no vagi a l’era

Per Nadal, cada ovella al seu corral

Per Nadal cada ovella al seu corral en anglès i francès
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

No hem trobat una dita exactament equivalent en anglès, però “All hearts come home for Christmas” (tots els cors tornen a casa per Nadal) és la més propera. Si volem explicar el significat, podem dir “everyone should be home for Christmas“, i si volem donar la traducció literal: “Every sheep must be at its pen for Christmas“. En francès, per explicar el significat, diríem “Tout le monde devrait être à la maison pour Noël“, i literalment “Chaque mouton doit être à son enclos pour Noël“.
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Per nadal, cada ovella al seu corral

Per Nadal, qui res no estrena, res no val

Per nadal, qui res no estrena, res no val
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Per nadal, qui res no estrena, res no val
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

En anglès es pot traduir literalment com “At Christmas, he who doesn’t wear anything for the first time, is not worth anything” i en francès “Pour Noël, celui qui ne étrenne rien ne vaut rien”

Nou Canal de Telegram “Acudits i Humor en Català”. Apunta-t’hi i fes-te un tip de riure! https://t.me/acudits

Qui dia passa, any empeny

QUi dia passa, any empeny
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
És realment complicat trobar una dita equivalent en altres idiomes. En anglès la més semblant és “Tomorrow is another day” (literalment, “demà és un altre dia”); en francès, la més semblant és “Demain est un autre jour (literalment, “demà és un altre dia”); en castellà, la més semblant que hem trobat és “Un año tras otro viene (literalment, “un dia rere l’altre ve”). Si volguéssim traduir la dita literalment a l’anglès, seria “He who makes it ’till the end of the day, pusheds a year”; i sivolem fer una traducció literal al francès, podem dir “Celui qui arrive à la fin de la journée, pousse un an“.
Qui dia passa, any empeny

Març marçot mata la vella vora el foc

refrany sobre el mes de febrer
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Març marçot, mata la vella vora el foc, i a la jove si pot ~Literalment, en anglès seria una cosa com ara: “March,evil March, kills the old lady by the fireplace, and, if possible, it kills the young lady too” i en francès “Le mois de mars, le mois de mars maléfique, tue la vieille dame a côté du feu et, si cela est possible, elle tue aussi la jeune femme”

Qui no té memòria ha de tenir cames

qui no té memòria, ha de tenir cames.
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Tocat del bolet ~Qui no té memòria ha de tenir cames
qui no té memòria, ha de tenir cames.
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
En anglès, hi ha una dita sobre la memòria que fa així: “One would forget one’s head if it weren’t screwed on” (literalment, “perdria el seu cap si no el dugués enganxat”). Literalment, podríem traduir la dita a l’anglès com “He who doesn’t have a good memory needs good legs” i al francès com “Celui qui n’a pas une bonne mémoire a besoin de bonnes jambes”.
Qui no té memòria ha de tenir cames

Pagant Sant Pere canta

dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

En anglès “money talks” (literalment, “el diner parla); en francès “l’argent a le dernier mot” (literalment, “el diner té l’última paraula”); en castellà “poderoso caballero és don dinero” (literalment, “poderós cavaller és dom diner”)
pagant sant pere canta
Pagant Sant Pere canta

De més verdes en maduren

De mdites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiquesés verdes en maduren

En anglès “Stranger things have happened” (literalment, “coses més estranyes han passat“); en francès, “De drôles de choses se sont passées” (literalment, “coses més estranyes han passat”); en castellàTorres más altas han caído” (literalment “torres més altes han caigut)* *traduït per als companys i companyes de la Catalunya Nord.
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
De més verdes en maduren

Altres dites dignes de menció…

Al mal temps, bona cara
dites
refranys
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques
Al mal temps bona cara en anglès: if life gives you lemons, make lemonade // Al mal temps bona cara en francès: faire contre mauvaise fortune bon cœur // Al mal temps bona cara en castellà: al mal tiempo, buena cara.
tot forat té el seu pedaç
dites catalanes
refranys
proverbis
expressions típiques

Fins aquí la nostra classificació de dites populars. Esperem que l’hagis trobat d’allò més interessant i entretinguda.

acudits i humor en català Telegram
acudits en català humor

No oblidis apuntar-te a la nostra Newsletter (marge superior dret) per no perdre’t cap publicació de Tocat del Bolet. Afegim nou material regularment des de la nostra redacció, que treu fum…

Redacció de tocat del bolet

En aquest bloc és ple d’expressions catalanes divertides, i hi trobaràs dites, modismes, refranys, tradicions, relats tipus meme i fins i tot interjeccions i renecs típics de la llengua catalana, il·lustrats i traduïts a altres idiomes. Moltes gràcies per la teva visita i fins aviat!

Tocat del bolet a twitter amb nous acudits i mems!

DONATIUS

donatius
donacions

Si no pots, una bona manera d’ajudar a la llengua catalana és difondre aquesta publicació de les dites més típiques de la nostra llengua. Moltes gràcies per tot!