No podíem començar aquest bloc sense l’expressió que li dóna nom: estar tocat del bolet.
Significat de l’expressió “Estar tocat del bolet”
Estar tocat del bolet vol dir que et falta un bull, que estàs tocat de l’ala, boig, que no hi ets tot, o tota… vaja, clar i català: que estàs ben sonat! Sovint es diu amb un to simpàtic, sense gaire malícia.
Exemples:
En Manel està tocat del bolet: ara diu que vol construir un coet per anar a la lluna.
Està convençuda de que la persegueixen uns extraterrestres. Està ben tocada del bolet!
Origen de l’expressió “Estar tocat del bolet”
L’origen de l’expressió “estar tocat del bolet” es remunta a temps preromans, quan els íbers del Camp de Tarragona i fins al coll de Balaguer, els cossetans, es comportaven i movien de manera estranya després d’ingerir bolets al·lucinògens .
Tocat del bolet en anglès
Estar tocat del bolet es pot traduir a l’anglès amb les expressions (to) be nuts (estar boig) o (to) go nuts (parar boig), però un modisme en anglès que ens agrada més és: (as) nutty as a fruitcake (literalment, més boig que un pastís de fruita).
De fet en anglès tenim un munt de paraules per a indicar que algú no hi toca, que li falta un bull, que està tocat de l’ala o tocat del bolet, com per exemple: cracked; crazy; potty; round the bend; nuts; crackers; bonkered…
Tocat del bolet en francès
Estar tocat del bolet es pot traduir al francès amb l’expressió
complètement cinglé(e) o complètement à la masse.
Mon Dieu, il est complètement cinglé! (Déu meu, està ben tocat del bolet!)
Tocat del bolet en castellà
Una expressió castellana equivalent és “estar como un cencerro”. In cencerro es una esquella, una campana tosca que es penja del coll del bestiar.
Tocat del bolet en basc
En èuscar tenim totes aquestes possibilitats: burutik eginda egon, (burutik) jota egon, (burutik) eraginda egon, (burutik) ondo egon ez, (burutik) sano egon ez, harrikadea euki/harrikada eduki (hum.), ganbaratik ondo egon ez (hum.), burua pitzatuta eduki, zoratuta egon.
Tocat del bolet en italià
En italià és “passo”. Per exemple, “No, allora sì che crederanno davvero che sono pazzo” (Ara es pensaran que estic tocat del bolet de debò”).
Tocat del bolet en macedoni
En macedoni és “чукнат” (transcripció fonètica: čuknat)
Tocat del bolet en suec
En suec és “knäpp”
I fins aquí l’expressió d’avui, i la primera entrada d’aquest bloc: estar tocat del bolet. Deixem-ho aquí per no parar bojos, que ningú ens pugui dir que ens falta un bull, com aquells cossetans de les terres de Tarragona i Balaguer. Ah! I no dubtis a contribuir amb els teus comentaris. Si en saps alguna de bona, fes-nos-en cinc cèntims, que ja saps que som curiosos de mena! Gràcies per visitar el nostre bloc i fins aviat!
Publicacions recomanades:
Altres modismes i expressions típiques catalanes:
Embolica que fa fort
Ficar-hi cullerada
Clar i català
Peix al cove
Panxacontent
Fa un fred que pela
Perepunyetes
Fer Mans i mànigues
Fil per randa
Partir peres
Posar fil a l’agulla
Pots pujar-hi de peus
Anys i panys
(No acabar de) Fer el pes
Ser un patata
D’on no n’hi ha, no en raja
Dormir com un tronc
Destapar la caixa dels trons
Una de freda i una de calenta
Modismes amb animals
Escampar la boira
Més content que un gínjol
De pa sucat amb oli
Fer el cor fort
Guanyar-se les garrofes
O caixa o faixa
Pixar fora de test
Hi ha roba estesa
Fer cara de pomes agres
S’ha acabat el bròquil
Oli en un llum
Fer el préssec
Bufar i fer ampolles
Sopar de duro
Tastaolletes
El més calent és a l’aigüera
Treure de polleguera
Somiar truites i somiatruites
N’hi ha per a llogar-hi cadires
Arribar i moldre
Figues d’un altre paner
Bon vent i barca nova!
Estar tocat del bolet