El nom del porc

Dir-li el nom del porc [a algú]

Significat

Dir el nom del porc (a algú) és insultar-lo, cantar-li les quaranta, injuriar o dir-li les coses clares, pel seu nom, encara que no agradi sentir-les. És una reprensió dura i severa de desaprovació que es fa a una persona a causa de la seva actuació o comportament. Altres sinònims de l’expressió serien dir-ne quatre fàstics, afrontar, agreujar, aporrinar, dir de tot, dir la lliçó del bacó, faltar, ferir, humiliar, improperar, infamar, injuriar, insultar, menysprear, ofendre, ultratjar, vexar…

Origen de l’expressió ‘Dir el nom del porc’

El porc s’ha associat tradicionalment a la brutícia, a la immundícia i a la golafreria, segurament d’una manera injusta. Així doncs, tenim expressions com “Ets un porc”, “menjar com un porc” o “estar gras com un porc”. Per tant dir el nom del porc a algú és adreçar-s’hi de manera despectiva, amb menyspreu.

Exemples

Quan ha vist que havia destrossat el seu quadre, li ha dit el nom del porc.

Matre de Déu. El director li ha dit el nom del porc. Potser no n’hi havia per tant. Tots ens podem equivocar. Aquest ja no aixeca cap.

el nom del porc
modismes catalans
frases fetes típiques catalanes
expressions catalanes
refranys
Dir el nom del porc

Dir en nom del porc en anglès

En anglès tindríem les expressions (to) roast; (to) have a go at; slap on the wrist; (to) scold; (to) dress down; (to) rebuke; (to) tell-off o (to) tick off (aquesta última en anglès britànic).
Exemple: The boss roasted him for posting the news without corroborating it first. (El director li va dir el nom del porc per publicar la notícia sense contrastar-la abans).

Dir el nom del porc en alemany

En alemany, una expressió equivalent és rüffeln.

Dir el nom del porc en francès

Per dir el nom del porc, en francès empraríem l’expressió s’en prendre à qn.

Dir el nom del porc en rus

En rus, diríem задираться (ru) impf (pronunciat zadiratʹsja) (informal), цапаться (ru) impf ( pronunciat capatʹsja) (informal)

Dir el nom del porc en castellà

En castellà podem dir, de manera col·loquial, echar un rapapolvo o poner verde a alguien (tot i que en aquesta segona accepció normalment la persona criticada no és present)

Si t’agraden els modismes, fes clic aquí, n’hi ha per triar i remenar.

Cada cop que comparteixes una publicació de Tocat del Bolet, ajudes a difondre i a fomentar a les xarxes la llengua catalana.

Stickers en català
Share