Significat de Vatua l’olla
Exclamem “Vatua l’olla!” quan volem transmetre sorpresa, disgust o indignació. De fet és un eufemisme. Vegem-ho:
Origen de Vatua l’olla
Vatua ve de voto a Déu, en el seu temps una expressió considerada blasfema…A partir d’aquí va adquirir diversos complements, com vatua dena, vatua el món, i aquest que ara ens ocupa: Vatua l’olla!
Exemples
Vatua l’olla! Aquest judici és una autèntica farsa. Com a mínim, podrien respectar els principis més elementals del dret, per allò del bon ofici… però ni això. *
*Aplicable a qualsevol judici-farsa dut a terme en països o estats poc democràtics que no respecten els drets fonamentals o els principis del dret internacional.
Vatua l’olla! No em diguis que t’ha tornat a ensarronar amb un sopar de duro! N’hi ha per a llogar-hi cadires! Jo ja l’hagués engegat. Bon vent i barca nova, tu!
Vatua l’olla en anglès
Vatua l’olla en anglès és “Damn it!” (literalment, “maleït sia”) o “Jeepers” (/ ːpəz/), que és una exclamació per expressar sorpresa o alarma. També es pot dir “Jeepers Creepers!” . Les dues són expressions prou gracioses tot i que, com “vatua l’olla”, una mica en desús. Ja tornaran… 🙂
Vatua l’olla en francès
En francès podem dir “zut ” (literalment, “maleït”, tot i que el seu significat pot variar considerablement en funció del context), “Mille misères!” (literalment, “mil misèries!”), i el multiusos “Merde!” (literalment, “merda!”).
Vatua l’olla en alemany
En alemany es diu “Mensch!” (literalment, “home!”), que és una exclamació de sorpresa.
Vatua l’olla en italià
En italià podem dir “Capperacci” (una cosa així com “vatua l’olla!” o “òndia!”), o també “Cavoli” (literalment, “cols”). Per exemple: Capperacci, sono ubriaco! (Vatua l’olla, vaig begut!).
Vatua l’olla en portuguès
En portuguès podem dir “carampa” o “eh pá!” .
Vatua l’olla en xinès mandarí
En xinès mandarí es pot dir “哎呀” (pronunciat tiān nǎ, āiyā, que es fa servir per expressar astorament i té una traducció literal com “oh, Déu!”). Per exemple: 哎呀,看看都几点了!我要晚了!(Vatua l’olla! Goita quina hora és! Ja faig tard!).
Vatua l’olla en castellà
En castellà es pot dir “¡Córcholis!“, “¡Recórcholis!“, “¡Mecachis!“… I també “¡Caramba!“, “¡Caray!” o “¡Cáspita!“. Per exemple
En aquest bloc trobaràs expressions tan nostrades com tocat del bolet, n’hi ha per llogar-hi cadires, somiatruites, arribar i moldre, figues d’un altre paner, treure de polleguera, bon vent i barca nova, s’ha acabat el bròquil, fer cara de pomes agres… il·lustrades i traduïdes a altres idiomes! Fins aviat!