(to) be a different kettle of fish refers to a topic or situation which is enterily different from the one that was just being discussed. Synonym: It’s a horse of a different color.
… I suppose we could organize a party, but that’s an entirely different kettle of fish, we were discussing about the impact of the economic crisis on the labour market.
However, MPs are something of a different kettle of fish to the MEPs in my view.
That’s a different kettle of fish in Catalan
In Catalan there is the idiom Són figues d’un altre paner (literally, These are figs from another basket).
That’s a different kettle of fish in French
In French, the closest equivalent is Une autre paire de manches (literally, another pair of sleeves).
That’s a different kettle of fish in German
In German it is ein ganz anderes Para Schuhe (literally, These are another pair of shoes).
That’s a different kettle of fish in Italian
Depending on the context, there are 3 versions in Italian, namely, la cosa cambia aspetto (literally, the thing changes of aspect) , è un altro paio di maniche (literally, that’s another pair of sleeves) o questo è ben altro affare (literally, That’s a completey different matter).
That’s a different kettle of fish in Spanish
In Spanish there is the idiom Eso es harina de otro costal (literally, this is flour from another sack/bag).
Nuts ~ Tocat del Bolet is a blog that aims to promote and share Catalan language and culture throughout its most typical expressions, in a fun and informative way.
- Scottish Gaelic ⇆ Catalan Simple Greetings
- Most important Catalan Sayings and Proverbs translated to English
- The ‘best’ British insults
- Common British English expressions translated to Catalan II
- Well, I’ll be a monkey’s uncle!
- Catalan flags explained
- Common British English expressions translated to Catalan
Please feel free to leave a comment in the box below or to join our newsletter for updates.