Ants in one’s pants
(to) be restless, uneasy. Catalan: un sac de nervis (literally, a bag of nerves).
A misleading clue or piece of information. Catalan: pista falsa (literally, false clue).
(the) birds and the bees
Sex education. Catalan: la cigonya (literally, the stork)
An unwated or annoying possession. Catalan: Regal enverinat (literally, poisoned gift)
… And while we’re at it, some jokes about elephants:
What did the elephant say to a naked man?
Hey that’s cute but can you breath through it?
What’s grey, stands in a river when it rains and doesn’t get wet?
An elephant with an umbrella!
Why does an elephant wear sneakers?
So that he can sneak up on mice!
A short sleep. Catalan: fer una becaina (literally, to take a nap)
As happy as a clam
Very happy. Catalan: content com un gínjol (literally, happy as a jujube).
Odd, strange, suspicious. Catalan: (hi ha) gat amagat (literally, there’s a hidden cat here).
While we’re at it, a fish joke:
What did the fish say when he posted bail? “I’m off the hook!”
One trick pony
Someone who has only one ability or good quality . Catalan: there is no equivalent, the literal translation is Poni d’un sol truc.
A different kettle of fish
A completely different thing, topic or subject (very similar to a horse of a different colour). Catalan: figues d’un altre paner (literally, figs from another pannier or basket)
A horse of a different color
A completely different thing, topic or subject (very similar to a different kettle of fish). Catalan: figues d’un altre paner (literally, figs from another pannier or basket).
A guinea pig
Someone used as part of an experiment or trial. Catalan: conillet d’indies)
While we are are it, here is a joke about guinea pigs…
Q: When do guinea pigs run away from rain? A: When its raining cats and dogs!
(to) abandon their responsibility or commitment in a way that is sneaky or cowardly. Catalan: escaquejar-se (colloquial, literally, to cop out).
While we are at it, here is a joke about weasels:
A 13 year old weasel walks into a bar and approaches the counter. The bartender immediately notices the underage weasel.
“Sir, you look extremely young. I can’t serve you even a single beer.”
“Oh c’mon. You can’t just slide me one?”
“Can’t and will not serve to anyone under age.”
“Fine. Well what other things do you have?”
“Well for non-alcoholics I have tap water and bottled water, I have coffee, and I have pop. Which would you like?”
“Pop.” Goes the weasel.
Wouldn’t hurt a fly
A very peaceful and non-violent person. Catalan: No li faria mal a una mosca (literally, wouldn’t hurt a fly).
While we’re at it, here is two jokes about flies:
What is the difference between a fly and a bird? A bird can fly but a fly can’t bird!
What do you call a fly that is ill? Answer: The flew
Mad as a hornet
Extremely angry or upset. Catalan: empipat com una mona (angry as a monkey).
I’ll be a monkey’s uncle!
Also Well, I’ll be a monkey’s uncle! Used to express complete surprise, amazement or disbelief . Catalan: N’hi ha per a llogar-hi cadires (literally, there is to rent chairs!) or Me’n faig creus (literally, I make myself crosses).
A cock-and-bull story
An exaggerated or falsified story or explanation. Catalan: un sopar de duro (literally, a one coin dinner).
- You can’t get blood out of a stone
- (to) drive someone bananas
- (to) sleep like a log
- Scottish proverbs
- That’s a different kettle of fish
- Scottish Gaelic ⇆ Catalan Simple Greetings
- Most important Catalan Sayings and Proverbs translated to English
- The ‘best’ British insults
- Common British English expressions translated to Catalan II
- Well, I’ll be a monkey’s uncle!
- Catalan flags explained
- Common British English expressions translated to Catalan I