Déu-n’hi-do

Expressions típiques catalanes > Interjeccions > Déu-n’hi-do!

Significat de déu-n’hi-do

Déu-n’hi-do és una interjecció, una exclamació ponderativa, emfàtica, per a expressar l’impacte o importància d’una cosa, o l’admiració que produeix. Una variant seria Déu n’hi doret. Altres expressions que es podrien fer servir com a sinònims, segons el context, són: me’n faig creus, n’hi ha per a llogar-hi cadires o caram. Déu-n’hi-do quina expressió, oi?

Pronunciació de Déu-n’hi-do

Com s’escriu déu-n’hi-do?

L’Ortografia de la llengua catalana (2016) de l’IEC, estableix que la paraula déu, amb el significat de ‘divinitat’, du accent diacrític i, per tant, cal accentuar-la per a diferenciar-la de la paraula deu (número o verb). La mateixa gramàtica ens diu que els compostos en què la paraula de l’esquerra du accent gràfic s’escriuen amb guionet. Així, doncs, l’ortografia d’aquesta expressió l’hem d’escriure amb guionets i amb minúscules: déu-n’hi-do. Dit això, no passa res si s’escriu Déu n’hi do sense guionets, tampoc cal ser més papista que el papa!

expressions catalanes déu n'hi do interjecció

Origen de déu-n’hi-do

Déu-n’hi-do és la forma col·loquial de Déu li’n doni, amb la conjugació antiga de donar.

Exemples de déu-n’hi-do

—Li han tocat 60.000€ a la grossa de Nadal.
—Déu-n’hi-do!

—Aquest Borat l’ha feta de l’alçada d’un campanar
—Doncs sí, déu-n’hi-do com embolica la troca!

La meva àvia va viure fins als 100 anys. Déu-n’hi-do!

Déu-n’hi-do la gent que s’ha matriculat enguany al curs d’occità! 

Samarreta
dessuadora
dessuadores
tassa
tasses
Els ximplets
Samarretes
català
catalunya
catalans
merchandising
Frases catalanes
Expressions catalanes
Samarreta
Expressions catalanes
expressions en català
frases típiques catalanes
modismes
frases tradicionals
català
llengua catalana
Catalunya
Ximplets
Xapes
regals en català

Déu-n’hi-do en anglès

En anglès, en funció del context, podem dir That’s impressive!, It’s amazing!, That’s really something! o Not bad! (per expressar admiració); Quite a lot o Quite a few (per expressar-nos en termes quantitatius); Really! (amb intencions descriptives).

Déu n'hi do en anglès
Déu-n'hi-do en anglès
expressions catalanes
interjeccions

Déu-n’hi-do en francès

En francès podríem emprar l’expressió C‘est Pas mal!

c'est pas mal
Déu n'hi do en francès

Déu-n’hi-do en espanyol

En castellà es podria recórrer a la interjecció ¡Ahí es nada! o ¡No está mal! o ¡Casi nada! segons el context

**********

Recordeu a a TDB hi trobareu expressions tan nostrades com Bon vent i barca nova, n’hi ha per a llogar-hi cadires, treure de polleguera… i un llarg etcètera.

TDB és un bloc dedicat al foment i la difusió de la cultura i llengua catalanes d’una manera amena i actual. Com que volem difondre-la a través de les xarxes socials i les noves tecnologies, ens cal un petit ajut. Sisplau, visita la nostra pàgina de donatius i te’n farem cinc cèntims. Moltes gràcies i visca Catalunya!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *